1.2 KiB
Brita Umum:
Kata "nya" dan "dong" di ayat ini kasi tunjuk pada musuh-musuh Yehuda.
Pernyataan yang ada hubungannya
TUHAN melanjutkan De pu firman tentang penghukuman yang akan datang untuk Yehuda.
Dengusan kuda-kuda terdengar dari Dan
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang dari Dan mendengar suara dengusan dari de pu kuda-kuda." (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Bunyi
Suara keras yang dibuat kuda melalui hidungnya.
kuda-kuda
Kuda-kuda jantan dewasa.
Smua negri gemetar
Pernyataan ini menggambarkan orang-orang Yehuda yang gemetar karna ketakutan. Arti lain: "Smua orang-orang dari tanah itu gemetar karna ketakutan." (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
Terhadap suara ringkikan dong pu kuda-kuda jantan
Ketika dong dengar suara kuda-kuda jantan milik musuh-musuh.
Ringkikan
Kuda pu suara.
Dong datang dan hancurkan
Kata "hancurkan" di sini artinya menelan. Ini adalah sbuah gambaran bagaimana musuh-musuh datang dan memusnahkan negri itu serta smua penduduknya. Arti lain: "dong akan datang dan memusnahkan." (LIhat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)