forked from lversaw/pmy_tn
12 lines
966 B
Markdown
12 lines
966 B
Markdown
# Yang berkata ke satu pohon, 'TUHAN itu sa pu bapa', dan ke satu batu, 'TUHAN su lahirkan sa'
|
|
|
|
"pohon" dan "batu" di sini berarti berhala diukir dari kayu dan batu. Kata ini tekankan jika berhala dapat berasal dari bahan biasa dan tra layak untuk disembah. Terjemahan lain: "orang-orang ini adalah orang-orang yang katakan ke sepotong kayu ukiran 'kam adalah sa pu bapa,' dan pada batu berukir 'kam yang lahirkan sa'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Dong hadapkan dong pu punggung ke Sa dan bukan dong pu muka
|
|
|
|
'Punggung dong menghadap ke Sa; muka dong tra menghadap ke Sa.' Ini berarti dong tolak TUHAN. Terjemahan lain: "dong su berpaling dari Sa" atau "dong su berikan de pu punggung ke Sa dan bukan dong pu muka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Berdiri dan slamatkan kitorang
|
|
|
|
Dapat dijelaskan dong bicara ini ke TUHAN. "TUHAN datanglah dan selamatkanlah kitorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|