pmy_tn_l3/jdg/20/43.md

40 lines
1.5 KiB
Markdown

# Depan Gibea
Itu adalah nama sbuah tempat.
# Melanda de
Di sini, kehancuran akhir orang-orang Benyamin digambarkan sbagai seolah-olah orang-orang Israel injak-injak ato melindas dong pu tubuh. Arti lain: "Betul-betul hancur orang-orang Benyamin sampe habis" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Depan Gibea
Itu adalah nama sbuah tempat.
# Melanda de
Di sini, kehancuran akhir orang-orang Benyamin digambarkan sbagai seolah-olah orang-orang Israel injak-injak ato melindas dong pu tubuh. Arti lain: "Benar-benar kase hancur orang-orang Benyamin sampe habis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Depan Gibea
Itu adalah nama sbuah tempat
# Melanda sa
Di sini, kehancuran akhir orang-orang Benyamin digambarkan sbagai seolah-olah orang-orang Israel injak-injak ato melindas dong pu tubuh. Arti lain: "Benar-benar kase hancur orang-orang Benyamin sampe habis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Depan Gibea
Itu adalah nama sbuah tempat.
# Melanda sa
Di sini, kehancuran akhir orang-orang Benyamin digambarkan sbagai seolah-olah orang-orang Israel injak-injak atau melindas dong pu tubuh. Arti lain: "Benar-benar kase hancur orang-orang Benyamin sampe habis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Depan Gibea
Itu adalah nama sbuah tempat
# Melanda sa
Di sini, kehancuran akhir orang-orang Benyamin digambarkan sbagai seolah-olah orang-orang Israel injak-injak ato melindas dong pu tubuh. Arti lain: "Benar-benar kase hancur orang-orang Benyamin sampe habis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])