pmy_tn_l3/isa/41/15.md

20 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Sa jadikan ko papan pengirik yang baru, tajam, dan bergerigi, Kam akan jadikan bukit-bukit sperti sekam.
TUHAN sedang bicara memperlengkapi Israel untuk mengalahkan dong pu lawan sperti papan penarik yang baru yang akan meratakan gunung-gunung. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Papan penarik yang baru, tajam, dan bergigi
Papan penarik adalah sbuah papan deng paku tajam dimana satu orang akan tarik gandum diatasnya supaya tapisah isi gandum dan segamnya.
# Bergigi
Ini memberikan kekuatan mata paku pengirik yang bergigi. "Dua sisi" mencerminkan sangat tajam.
# Kam akan mengirik gunung-gunung dan akan hancurkan dong
Ini sperti perumpamaan. Gunung-gunung perumpamaan dari gandum, alat pengerikan mengambarkan bangsa Israel yang akan kase kalah bangsa-bangsa didekatnya. Arti lain: "Kam bisa menarik dan bunuh kam pu musuh sperti gandum"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# Kam bisa jadikan bukit-bukit sperti sekam
Bukit-bukit adalah gambaran musuh israel dari bangsa-bangsa sekitar yang dekat. Orang memiliki angin untuk meniup sekam setelah dong mengirik gandum adalah contoh bagi dong spaya mengijinkankan TUHAN mengalahkan dong pu musuh.