forked from lversaw/pmy_tn
20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
# Sa jadikan ko papan pengirik yang baru, tajam, dan bergerigi, Kam akan jadikan bukit-bukit sperti sekam.
|
||
|
||
TUHAN sedang bicara memperlengkapi Israel untuk mengalahkan dong pu lawan sperti papan penarik yang baru yang akan meratakan gunung-gunung. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Papan penarik yang baru, tajam, dan bergigi
|
||
|
||
Papan penarik adalah sbuah papan deng paku tajam dimana satu orang akan tarik gandum diatasnya supaya tapisah isi gandum dan segamnya.
|
||
|
||
# Bergigi
|
||
|
||
Ini memberikan kekuatan mata paku pengirik yang bergigi. "Dua sisi" mencerminkan sangat tajam.
|
||
|
||
# Kam akan mengirik gunung-gunung dan akan hancurkan dong
|
||
|
||
Ini sperti perumpamaan. Gunung-gunung perumpamaan dari gandum, alat pengerikan mengambarkan bangsa Israel yang akan kase kalah bangsa-bangsa didekatnya. Arti lain: "Kam bisa menarik dan bunuh kam pu musuh sperti gandum"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||
|
||
# Kam bisa jadikan bukit-bukit sperti sekam
|
||
|
||
Bukit-bukit adalah gambaran musuh israel dari bangsa-bangsa sekitar yang dekat. Orang memiliki angin untuk meniup sekam setelah dong mengirik gandum adalah contoh bagi dong spaya mengijinkankan TUHAN mengalahkan dong pu musuh.
|