forked from lversaw/pmy_tn
23 lines
1.3 KiB
Markdown
23 lines
1.3 KiB
Markdown
# Orang-orang yang TUHAN suda kase slamat dong
|
|
|
|
Menebus brarti tolong. Ini tunjuk ke orang yang dapat slamat TUHAN. Arti lain; "Dong yang su dapat slamat TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# Deng sukacita kekal diatas kepala dorang
|
|
|
|
Ini gunukan untuk kata "kepala orang" yang artikan orang secara umum. Arti lain: "dong akan pu sukacita kekal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Girang dan senang ... sedih dan keluhan
|
|
|
|
Kata-kata kegirangan dan kegembiraan pada dasarnya mempunyai arti yang sama, begitu juga dengan kesedihan dan keluhan. Bersama-sama mereka menekankan pada kedalaman perasaan-persaaan tersebut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# mereka akan memperoleh kegirangan dan kegembiraan
|
|
|
|
Ini berbicara tentang orang yang diliputi dengan kegirangan dan kegembiraan dengan memberikan perasaan sifat-sifat dasar manusia dapat mengambila alih seseorang dengan paksa. Terjemahan lain: "mereka akan diliputi dengan kegirangan dan kegembiraan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# kesedihan dan keluhan akan lenyap
|
|
|
|
Ini berbicara tentang orang yang tidak akan lagi sedih dan mengeluh. Dengan memberikan persaan ini kemampuan manusia untuk melarikan diri. Terjemahan lain: "mereka tidak akan lagi bersedih dan mengeluh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
|
|
|