forked from lversaw/pmy_tn
25 lines
1.5 KiB
Markdown
25 lines
1.5 KiB
Markdown
# Bertahan dalam kesengsaraan sbagai kedisiplinan
|
||
|
||
"Mengertilah kalo dalam penderitaan Allah mendisiplinkan kitong"
|
||
|
||
# Allah memperlakukan ko sbagai De pu anak-anak
|
||
|
||
Ini kas banding Allah kas disiplin De pu umat sperti seorang ayah yang kas disiplin de pu anak-anak. Ko dapat menyatakan deng jelas brita yang dimengerti. AT: "Allah berhubungan deng ko sperti seorang ayah berhubungan deng de pu anak-anak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
||
# Anak-anak, anak
|
||
|
||
Smua kemunculan kata-kata ini boleh dinyatakan untuk mencakup laki-laki dan perempuan. AT: "anak-anak, anak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||
|
||
# Anak sperti apa itu yang de pu bapa tra didik?
|
||
|
||
Penulis membuat kesimpulan melalui pertanyaan ini kalo stiap bapa yang baik didik de pu anak-anak. Ini dapat diungkapkan sbagai pernyataan. AT: "Stiap ayah mendisiplinkan de pu anak-anak!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# Tapi bila ko tra dididik, bagemana bisa berbagi untuk orang lain
|
||
|
||
Ko dapat menyatakan kembali kata benda abstrak "pendidikan/didikan" sbagai kata kerja "mendidik." AT: "Jadi bila ko blum mengalami didikan Allah seperti De mendidik smua De pu anak-anak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# Maka kam bukan anak yang sah dan bukan De pu anak-anak
|
||
|
||
Dong yang tra dididik Allah dijelaskan sperti anak-anak yang lahir dari laki-laki dan perempuan yang tra menikah satu sama lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|