pmy_tn_l3/heb/03/14.md

1.2 KiB

Berita Umum:

Ini lanjutan kutipan dari Mazmur yang sama yang juga ada kutip dalam Ibrani 3:7.

Karna kitong suda jadi bagian

Di sini "kitong" tunjuk baik ke penulis maupun pembaca. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

Kalo kitong berpegang teguh pada keyakinan kita di dalam De

"Kalo kitong terus yakin percaya ke De"

Dari permulaan

"sejak dari permulaan kitong percaya ke De"

Sampai akhir

Ini adalah cara yang sopan untuk tunjuk ke orang yang su mati. AT: "sampai kitong mati" (Lihat rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

Perna dibilang

Ini dapat nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sang penulis su tulis" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Kalo kam dengar De suara

"Suara" Allah wakili De dalam berbicara. Lihat bagaimana ko terjemahkan itu pada Ibrani 3:7. AT: "pada waktu kam dengar suara Allah" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Seperti pemberontakan

Di sini "pemberontakan" dapat dinyatakan sbagai kata kerja. Lihat bagemana kam terjemahkan ini di Ibrani 3:8. AT: "sperti kam pu nenek moyang membrontak lawan Allah " (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)