pmy_tn_l3/hab/03/14.md

16 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Berita Umum:
Habakuk selanjutnya menceritakan penglihatan tentang TUHAN.
# Engkou menusuk deng de pu anak panah sendiri kepada de pu pasukan
Kata "de" di sini merujuk kepada pemimpin orang Kasdim. Arti yang mungkin adalah 1) ini adalah gambaran pasukan sbage tubuh dan pemimpin dong sbage kepala. Arti lain: "Engkou bunuh deng de pu pedang sendiri orang yang memimpin pasukan" ato 2) kata "kepala" merujuk kepada kepada masing-masing prajurit. Arti lain: "deng pedang pemimpin dong, Engkou menusuk kepala setiap orang dalam pasukannya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Yang datang sperti badai
Kekuatan dan kecepatan orang-orang Kasdim ketika serang orang-orang Israel dibandingkan dengan datangnya badai secara tiba-tiba. Arti lain: "dong datang begitu cepat sperti badai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# Seakan-akan dong menelan orang miskin yang tertindas secara sembunyi-sembunyi
Kata "bersukacita" berarti bersukacita atas kejahatan, dan dapat diartikan deng kata kerja. Pasukan memperlakukan orang-orang deng kejam ato membunuh dong dikatakan seakan-akan binatang buas yang menerkam mangsanya dan bawa ke tempat tersembunyi untuk de pu makan. Arti lain: "dong liat orang-orang deng tamak dan deng sembunyi menggagahi orang miskin" atau "dong bersukacita ketika dong menindas orang miskin dan menelan dong sperti binatang buas yang memakan mangsanya dalam de pu liang." (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])