forked from lversaw/pmy_tn
25 lines
2.1 KiB
Markdown
25 lines
2.1 KiB
Markdown
# Brita Umum:
|
|
|
|
Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis.De trus mengutip perkataan TUHAN. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Sa akan menimbun malapetaka bagi Dong
|
|
|
|
TUHAN berkata tentang hal-hal buruk yang akan terjadi kepada bangsa Israel, bagaikan kotoran yang De timbun/tumpuk ke atas Bangsa Israel. Terjemahan lain: "Sa akan memastikan bahwa banyak hal buruk akan terjadi ke dorang" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Sa akan pake Sa pu panah kedong
|
|
|
|
Disini TUHAN membandingkan antara hal-hal yang buruk yang De pastikan akan terjadi kepada Bangsa Israel deng seseorang yang menembakkan panah-panah dari busurnya. Terjemahan lain: "Sa akan melakukan sgala yang Sa bisa lakukan untuk bunuh dorang" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Dong akan lemas karna kelaparan
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Kata benda abstrak dari "kelaparan" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja "lapar." Terjemahan lain: "Dorang akan lemas dan mati karna dorang lapar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# Dong akan ... Kelaparan dan karna demam dan wabah yang disakiti
|
|
|
|
Kemungkinan arti lainnya dari "demam" adalah 1) bangsa Israel akan menderita demam atau 2) cuacanya akan menjadi panas yang tra biasa selama musim kemarau atau kelaparan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Dong akan ... lapar, dan demam dan wabah penyakit akan menggerogoti dong" atau "dong akan ... kelaparan, dan dong akan mati karna demam dan wabah penyakit" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Sa akan kirim dong ke dalam taring binatang, serta binatang melata yang berbisa di tanah
|
|
|
|
Kata taring dan bisa merupakan gaya bahasa yang menyebutkan sbagian untuk mewakili keseluruhannya (pars pro toto) untuk binatang yang menggunakan bagian-bagian tersebut untuk membunuh. Terjemahan lain: "Sa akan mengirim binatang-binatang buas untuk menggigit dong, dan binatang-binatang melata di tanah untuk menggigit dan meracuni dong" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|