forked from lversaw/pmy_tn
32 lines
1.4 KiB
Markdown
32 lines
1.4 KiB
Markdown
# Brita dari waktu lampau:
|
|
|
|
Musa ingatkan trus umat Israel tentang yang terjadi buat dorang di padang belantara.
|
|
|
|
# 'Skarang bangkit Zered.' Maka
|
|
|
|
"'Lalu TUHAN bilang, "Skarang bangkit ... Zered." Maka." Ini dapat diterjemahkan menjadi kutipan tra langsung. TA: "Kemudian TUHAN kase kitong untuk bangkit ... Zered. Maka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
|
|
|
# Bangkit
|
|
|
|
mulai bikin sesuatu (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Aliran kali Zered
|
|
|
|
Ini anak sungai yang mengalir menuju Laut Mati dari bagian tenggara dan membentuk batas antara Edom dan Moab. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Skarang ini
|
|
|
|
Kata "skarang" menandakan perubahan dari cerita pada latar belakang berita tentang bagimana orang Israel melakukan perjalanan dan tentang kemarahan Allah terhadap generasi itu. Kalo ka pu bahasa ada cara ntuk tunjukkan yang ikuti latar belakang berita, kam harus gunakan itu disini. (Liat: : [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
|
|
|
|
# Tiga puluh dlapan tahun
|
|
|
|
"38 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
|
|
# Pigi dari orang-orang itu
|
|
|
|
Ini cara yang sopan ntuk mengatakan "su mati." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# Tangan TUHAN melawan
|
|
|
|
Di sini "tangan TUHAN" mengacu pada kekuatan TUHAN. AT: "TUHAN menggunakan kekuatan terhadap" atau "TUHAN menghukum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|