pmy_tn_l3/2sa/12/09.md

1.2 KiB

Kenapa ko menghina firman TUHAN deng bikin dosa sama Tuhan?

Pertanyaan retorik ini dipake untuk tegur Daud. Ini juga dapat ditulis sebagai suatu pernyataan. Terjemahan lainnya: "Ko tra seharusnya menghina...TUHAN dan tra seharusnya ko bikin apa yang jahat di mata Tuhan". (Liat):rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Jahat di mata Tuhan

Di sini "Mata Tuhan" tujukan kepada pikiran-pikiran dan pandangan TUHAN. Terjemahan lainnya: "Apa yang dianggap jahat" atau "apa yang jahat di dalam penilaian TUHAN" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Uria, orang Het, itu ko bunuh deng parang

Daud tra bunuh Uria sendiri, de atur supaya Uria terbunuh pada waktu perang. Kalimat "deng parang" mewakili bagaimana Uria mati dalam pertempuran. Terjemahan lainnya: "Ko su atur bagi Uria orang Het itu agar de mati di medan perang". (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

Ko bunuh dia deng orang Amon dong pu parang.

Daud tra bunuh Uria sendiri, tapi de atur supaya de dibunuh di perang saat Israel berperang melawan Amon. Kalimat "deng parang" di tujukan pada bagaimana de mati di dalam perang. Terjemahan lainnya: "ko tlah atur supaya dia mati di medan perang melawan orang Amon". (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)