forked from lversaw/pmy_tn
41 lines
1.7 KiB
Markdown
41 lines
1.7 KiB
Markdown
# Kam bikin yang baik agar tra dapa dosa, tra noda, dan damai deng Allah.
|
|
|
|
Kalimat ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "kerja deng rajin spaya Allah dapa kam tra noda dan tra cacat, damai dalam Allah dan sesama." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Tra noda dan tra cacat
|
|
|
|
Kata-kata "tra noda" dan "tra cacat" pada dasarnya makna sama dan tekan kemurnian hati. AT: "Benar-benar murni" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# Tra noda
|
|
|
|
De pu arti "Trada salah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Anggap Tuhan pu kesabaran sbagai keslamatan
|
|
|
|
Karna Tuhan tu sabar, hari sidang blum juga terjadi. Ini kase kesempatan orang-orang untuk bertobat dan dislamatkan, sperti yang De kasi tau di [2 Petrus 3:9](./08.md). AT: "Juga, pikir tentang tong pu TUHAN pu sabar yang kasi kam satu kesempatan untuk bertobat dan diselamatkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Pas deng hikmat yang su di kasi sama de
|
|
|
|
Kalimat ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "pas deng hikmat yang Allah kasi sama de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Paulus kase tau hal-hal ini dalam de pu surat-surat
|
|
|
|
"Di smua surat-surat Paulus bilang kalo Allah pu kesabaran itu bikin keslamatan"
|
|
|
|
# Mana dari hal-hal itu, yang susa untuk dimengerti
|
|
|
|
Ada banyak hal dalam surat Paulus yang sulit untuk dimengerti.
|
|
|
|
# Diputar balik sama orang-orang bodo dan lema lainnya
|
|
|
|
Orang-orang bodo dan lema sala duga hal yang susa dimengerti pada surat-surat Paulus.
|
|
|
|
# Bodo dan lema
|
|
|
|
"Tra terpelajar dan tra kokoh." Orang-orang ini tra pernah di ajar bagemana kasi tau kitab suci deng tepat, dan tra tetapkan kebenaran dalam injil.
|
|
|
|
# Kebinasaan atas dong sendiri
|
|
|
|
"Datang kebinasaan buat dong sendiri"
|
|
|