forked from lversaw/pmy_tn
28 lines
908 B
Markdown
28 lines
908 B
Markdown
# De sudah pigi
|
||
|
||
"Naaman su melakukan perjalanan", "Namaan su pigi".
|
||
|
||
# Gehazi
|
||
|
||
Lihat bagaemana ini diterjemahkan di [2 Raja-raja 4:12](../04/12.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# Lihat
|
||
|
||
Kata ini dipake untuk kase kabar seseorang yang minta perhatian. Terjemahan lain: "Dengar".
|
||
|
||
# Kase biarkan Naaman orang Aram ini
|
||
|
||
"Kase biarkan orang Aram pigi deng mudah".
|
||
|
||
# Dengan tra terima
|
||
|
||
"Dengan tra terima".
|
||
|
||
# Dari sa pu tangan
|
||
|
||
Di sini Naaman mengarah ke de pu tangan yang kase tekankan pemberian. Terjemahan lain: "dari de" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
||
# Demi TUHAN yang hidup
|
||
|
||
"Demi Tuhan yang hidup." Gehazi sama dengan TUHAN Allah, adalah Allah yang hidup yang menentukan apa yang akan De lakukan, Di sini De bersungguh-sungguh. Terjemahan lain: "Sperti TUHAN Allah yang hidup, sa sungguh-sungguh". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|