pmy_tn_l3/1sa/26/19.md

24 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tuan raja harus dengar perkataan hamba tuan raja.
Daud berbicara seolah-olah dirinya dan raja adalah orang lain untuk menunjukan rasa hormat kepada Saul. Terjemahan lain: "sa pu raja, dengarkanlah perkataan sa ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
# Bujuk ko
"Menyebabkan ko marah sama sa"
# Biarlah De cium bau korban persembahan
Kam mungkin perlu membuat secara apa adanya alasan mengapa De cium bau korban persembahan. Terjemahan lain: "Sa akan kase De korban persembahan supaya De tra lagi marah untuk sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Dong terkutuk di TUHAN De pu hadapan
Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain : "kiranya Tuhan memutuskan untuk hukum dong"
# Dong usir sa sehingga sa tra dapat bagian dari milik TUHAN, dong bilang Pigi sudah, sembayang ke allah lain
"Dong usir sa. Itu seperti terlihat dong inginkan sa tra dapat bagian dari TUHAN. Seperti dong bilang ke sa 'Pigi sudah, sembayang ke allah lain.""
# Sehingga sa tra dapat bagian dari janji TUHAN
"Sehingga sa tra lagi percaya bahwa TUHAN akan kase sa apa yang telah De janjikan untuk sa"