forked from lversaw/pmy_tn
29 lines
1.4 KiB
Markdown
29 lines
1.4 KiB
Markdown
# Akhir dari smua( hari kiamat)
|
|
|
|
Hal ini kase tunjuk ke akhir kehidupan dunia pada saat Kristus datang yang kedua kali.
|
|
|
|
# Karna smua Su dekat
|
|
|
|
Akhir dunia yang akan segera terjadi diungkapkan macam satu benda yang datang semakin dekat. AT: "Akan segera jadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Kuasai ko pu diri, dan pikir deng tenang
|
|
|
|
Kedua ungkapan ini pada de pu dasar miliki arti yang sama. Petrus gunakan kedua kata ini untuk kasi tekan bahwa perlu pikir secara jernih tentang kehidupan karena akhir dunia su dekat.
|
|
|
|
# Ko pikir tenang
|
|
|
|
Kata "tenang" di sini tunjuk kepada kejernihan mental dan kewaspadaan. Liat bageimana anda buat dalam [1 Petrus 1:13](../01/13.md). AT: "kendalikan ko pu pikiran" ato "Hati-hati dengan apa yang ko pikir" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Di atas smua
|
|
|
|
"Yang paling penting dari smua."
|
|
|
|
# Sbab kasih tu de tutup banyak skali dosa
|
|
|
|
Petrus gambarkan "kasih" sperti orang yang taru penutup atas de pu dosa-dosa terhadap orang lain. Mungkin de pu arti adalah 1) "orang yang kasihi tra akan cari-cari kesalahan orang lain" atau 2) "orang yang mengasihi akan ampuni dosa orang-orang lain, sekalipun de pu dosa banyak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Kase tunjuk ko pu kebaikan
|
|
|
|
Kase tunjukkan kebaikan dan sambut smua orang yang datang kunjung.
|
|
|