pmy_tn_l3/act/04/29.md

34 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Pernyataan yang ada hubungannya:
Orang-orang percaya melengkapi dong pu doa bahwa dong mulai [Kis](./23.md)ah Para Rasul
[ 4:24](./23.md).
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Dong perhatikan peringatan-peringatan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "perhatikan" adalah sbuah permintaan untuk Allah untuk memperhatikan cara yang dipake pemimpin Yahudi orang-orang percaya dorang. AT: "Liat bagaimana dong bikin itu untuk hukum kitong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Dong sampaikan firman dengan penuh kebranian
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Firman" disini adalah sbuah perumpamaan untuk pesan dari Allah. AT: "Ko sampaikan Ko pu pesan deng penuh keberanian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Kasih Ko pu tangan  untuk sembuhkan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "tangan" ditujukan pada kekuatan Allah. Sbuah permintaan untuk Allah untuk menunjukan betapa De hebat. AT: "Saat kam tunjukan kam kekuatan deng sembuhkan orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Melalui nama Yesus Sa pu hamba yang kudus
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "nama" ditujukan pada kuasa dan otoritas. AT: "Melalui kuasa Yesus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Yesus Sa pu hamba  yang kudus
"Yesus melayani kam deng spenuh hati" Lihat de arti pada Kis 4:27[](./27.md).
# Tempat itu...Digoncangkan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Tempat itu....Goncang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Dong smua dipenuhi oleh Roh Kudus
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Lihat terjemahannya pada   [Kis](../02/01.md)ah Para Rasul[ 2:4](../02/01.md). AT: "Roh kudus penuhi dong smua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])