pmy_tn_l3/ezk/29/17.md

16 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Pas
Gabungan kata ini dipake di sini untuk kase tanda peristiwa penting dalam cerita. kalo dalam ko bahasa ada cara untuk bilang ini, ko bisa pertimbangankan untuk pake.
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Pas tahun ke dua puluh tujuh
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini stelah Raja Yoyakhim dan orang Yudea dibawa ke pengasingan di Babel. Arti lain: "Dalam tahun kedua puluh tujuh pengasingan Raja Yoyakhin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Pas bulan pertama, pas hari pertama bulan itu
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Pas hari pertama dari bulan pertama." Ini itu bulan pertama dalam penolakan Yahudi. Hari pertama baku dekat deng awal April. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Perkataan TUHAN datang
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini adalah istilah yang dipake untuk awali sesuatu yang Allah katakan sama nabi atau De umat. Liat bagemana Ko artikan ini di [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: :TUHAN bilang pesan ini" atau "TUHAN bilang perkataan-perkataan ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])