pmy_tn_l3/luk/07/33.md

39 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Tra makan roti
mungkin berarti 1) "biasa puasa" ato 2) "tra makan makanan biasa."
# Ko bilang, 'De kerasukan setan.'
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Yesus ambil apa yang orang bilang tentang Yohanes. Ini bisa dinyatakan tra secara langsung. AT: "ko bilang de kerasukan setan." ato "ko tuduh de kerasukan setan."
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
# Anak Manusia
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Yesus harap orang-orang untuk mengerti bahwa de patokan untuk de pu diri sendiri. AT: "Sa, Anak Manusia"
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# kam bilang, 'Lihat de! Orang yang rakus dan pemabuk
# ... berdosa!'
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini bisa diartikan sebage satu kalimat tra langsung. AT: "ko bilang bahwa de adalah orang yang rakus dan pemabuk ... berdosa." ato "kam tuduh de untuk makan dan minum terlalu banyak sampe jadi ... berdosa."
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
# kam bilang, 'Lihat de! orang yang rakus dan pemabuk ... berdosa!'
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kalo ko artikan "Anak Manusia" sebage "Sa, Anak manusia,"Ko bisa bilang ini sebage satu pernyataan tra langsung dan pake orang pertama. AT: "kam bilang bahwa Sa orang rakus dan pemabuk ... bedosa."
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# De itu orang yang rakus
"De itu tukang rakus makanan" ato "de slalu makan deng banyak"
# Pemabuk
"pemabuk" ato "de slalu minum paling banyak minum minuman keras"
# De pu anak-anak kasi benar kebijaksanaan itu
Ini muncul sebage satu perumpamaan yang Yesus terapkan untuk hal sperti ini, mungkin untuk kasi contoh bahwa orang bijak akan mengerti bahwa orang-orang seharusnya tra tolak Yesus dan Yohanes.