Kemungkinan artinya 1) Allah gunakan pertanyaan ini untuk tegur dorang karna dong tra persembahkan kurban. Arti lain: "Kam tra bawa kepada Sa kurban persembahan ... Israel", atau 2) Allah gunakan pertanyaan ini untuk ingatkan dong bawa kurban persembahan bukanlah yang paling penting dalam hubungan dong. Arti lain: "Kam tra harus bawa kurban persembahan ... Israel". (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Allah berbicara sperti orang Israel yang diajak berbicara adalah bagian dari kelompok yang mengembara di padang gurun. Arti lain: "Apakah nenek moyang ko mempersembahkan". (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Kata "kaum" merupakan suatu gambaran untuk keluarga yang tinggal di suatu rumah. Dalam hal ini kase tunjuk pada keturunan Israel. Liat bagemana ini diartikan dalam[Amos 5:1](../05/01.md). Arti lain: "kam orang Israel" atau "kam kelompok orang Israel". (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])