forked from lversaw/pmy_tn
33 lines
1.3 KiB
Markdown
33 lines
1.3 KiB
Markdown
|
### Ayat: 8
|
||
|
|
||
|
# Roboh, su roboh Babel yang besar
|
||
|
|
||
|
Sang malaikat bicara tentang Babilonia yang su dihancurkan dan su roboh. AT: "Babel yang besar su dihancurkan"
|
||
|
|
||
|
(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Babel yang besar
|
||
|
|
||
|
"Babel kota yang besar" ato "kota penting Babel". Ini kemungkinan simbol dari kota Roma, yang besar, kaya, dan penuh dosa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||
|
|
||
|
# Yang bujuk
|
||
|
|
||
|
Babel dibicarakan seolah-olah kalo de itu seorang dari pada sbuah kota yang dipenuhi deng manusia.
|
||
|
|
||
|
(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Minum anggur nafsu seksual yang bejat
|
||
|
|
||
|
Kalimat ini simbol untuk berpartisipasi dalam nafsu seksual yang bejat. AT: "Jadi bejat sperti de" ato "jadi mabuk sperti de pu dosa zinah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||
|
|
||
|
# Nafsu yang bejat
|
||
|
|
||
|
Babel dikatakan seolah-olah kalo de itu pelacur yang buat orang lain berdosa sama-sama deng de. Kalimat ini Mungkin punya arti ganda: Nafsu bejat yang harfiah dan juga sembah Allah palsu.
|
||
|
|
||
|
(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata arti
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]]
|