### Ayat: 8

# Roboh, su roboh Babel yang besar

Sang malaikat bicara tentang Babilonia yang su dihancurkan dan su roboh. AT: "Babel yang besar su dihancurkan"

(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# Babel yang besar

"Babel kota yang besar" ato "kota penting Babel". Ini kemungkinan simbol dari kota Roma, yang besar, kaya, dan penuh dosa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])

# Yang bujuk

Babel dibicarakan seolah-olah kalo de itu seorang dari pada sbuah kota yang dipenuhi deng manusia.

(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# Minum anggur nafsu seksual yang bejat

Kalimat ini simbol untuk berpartisipasi dalam nafsu seksual yang bejat. AT: "Jadi bejat sperti de" ato "jadi mabuk sperti de pu dosa zinah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])

# Nafsu yang bejat

Babel dikatakan seolah-olah kalo de itu pelacur yang buat orang lain berdosa sama-sama deng de. Kalimat ini Mungkin punya arti ganda: Nafsu bejat yang harfiah dan juga sembah Allah palsu.

(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# Kata-kata arti

  * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]
  * [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]]
  * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]]