forked from lversaw/pmy_tn
17 lines
1021 B
Markdown
17 lines
1021 B
Markdown
|
### 2 Samuel 16:11
|
||
|
|
||
|
# Itu sa pu anak kandung
|
||
|
|
||
|
Daud gambarkan de pu anak deng cara tersebut untuk tekankan hubungan bapak dan anak yang dekat. Arti lain: "Sa pu anak kandung" atau " sa pu anak kesayangan". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Mau bunuh sa
|
||
|
|
||
|
Ini itu cara yang sopan untuk bunuh satu orang. Arti lain: "Mau bunuh sa". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|
|
||
|
# Terlebih lagi seorang Benyamin ini
|
||
|
|
||
|
Daud pake pertanyaan yang tra perlu dijawab ini untuk kase tunjuk kalo de tra kaget kalo orang ini mau bunuh de. ini bisa dituliskan menjadi pernyataan. Arti lain: "Tentu saja orang Benyamin mau sa pu kehancuran" atau "sa tra kaget kalo orang Benyamin juga mau sa pu kehancuran". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# Biarkanlah de kutuk sa
|
||
|
|
||
|
Di sini ungkapan "biarkan de sendiri" brarti untuk tra kase stop apa yang sedang de bikin. Arti lain: "Jang kase stop de untuk kutuk sa". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|