pmy_tn_l3/2sa/16/11.md

1021 B

2 Samuel 16:11

Itu sa pu anak kandung

Daud gambarkan de pu anak deng cara tersebut untuk tekankan hubungan bapak dan anak yang dekat. Arti lain: "Sa pu anak kandung" atau " sa pu anak kesayangan". (liat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Mau bunuh sa

Ini itu cara yang sopan untuk bunuh satu orang. Arti lain: "Mau bunuh sa". (liat: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)

Terlebih lagi seorang Benyamin ini 

Daud pake pertanyaan yang tra perlu dijawab ini untuk kase tunjuk kalo de tra kaget kalo  orang ini mau bunuh de. ini bisa dituliskan menjadi pernyataan. Arti lain: "Tentu saja orang Benyamin mau sa pu  kehancuran" atau "sa tra kaget kalo orang Benyamin juga mau sa pu kehancuran". (liat: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Biarkanlah de kutuk sa

Di sini ungkapan "biarkan de sendiri" brarti untuk tra kase stop apa yang sedang de bikin. Arti lain: "Jang kase stop de untuk kutuk sa". (liat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)