forked from lversaw/pmy_tn
21 lines
1.2 KiB
Markdown
21 lines
1.2 KiB
Markdown
|
### 1 Samuel 27:5
|
||
|
|
||
|
# Kalo begitu sa dapa belas kasihan dalam kam muka
|
||
|
|
||
|
Kata mata kase pengertian pandang, dan pandangan kasi tau pemikiran dan penilaian. Liat bagemana kam mengartikannya di [1 Samuel 20:3](https://v-mast.mvc/events/20/03.md). Arti lain : "Kalo sa dapa ko kebaikan" ato " Kalo kam mempertimbangkan sa deng baik". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Kase tempat untuk sa
|
||
|
|
||
|
Karna Akhis satu-satunya yang cocok "Kasi". Ini adalah metonimia untuk "Tolong kasi sa tempat". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Kota kerajaan
|
||
|
|
||
|
"Salah satu kota yang terpencil" ato "Salah satu desa di luar perkotaan".
|
||
|
|
||
|
# Kenapa ko pu hamba ini, tinggal di kota kerajaan ini sama ko?
|
||
|
|
||
|
Pertanyaan yang tra perlu dijawab ini bisa diartikan jadi pernyataan. Arti lain: "Sa tra bisa tinggal sama-sama kam di kota ini" ato "Sa tra begitu cukup penting untuk tinggal sama kam di kota yang megah ini". Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# Kopu Hamba
|
||
|
|
||
|
Daud bicara seolah-olah de adalah orang lain untuk tunjuk rasa hormat sama Akhis. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|