forked from lversaw/pmy_tn
19 lines
821 B
Markdown
19 lines
821 B
Markdown
|
### 1 Raja-Raja 16:6
|
||
|
|
||
|
# Baesa tidur deng de pu nenek moyang
|
||
|
|
||
|
Baring diartikan lebih halus yang mengartikan mati. Terjemahan lain: "Baesa mati sperti de pu nene moyang" atau "sperti de pu nene moyangnya, Baesa mati". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|
|
||
|
# Dikuburkan
|
||
|
|
||
|
Ini diartikan sbagai kalimat aktif. Terjemahan alternatif: "dong menguburkan de"
|
||
|
|
||
|
(Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Tirza
|
||
|
|
||
|
Nama kota. Bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-Raja 14:17](../14/17.md).
|
||
|
|
||
|
# Menjadi raja menggantikannya
|
||
|
|
||
|
Frasa "di tempatnya" merupakan arti perumpamaan "menggantikannya". Terjemahan lain: "menjadi raja menggantikan Baesa". (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|