Di sini "seorang wanita" kase kenalkan orang baru dalam kisah ini. AT: "Ada seorang wanita bernama Lidia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
Oleh karna Tuhan yang kase bikin seseorang kase liat dan percaya pada berita yang dikatakan macam seseorang sedang membuka de pu hati. AT: "Tuhan buat de untuk mendengar deng baik dan percaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Di sini "hati" letak tempat sbagai pikiran seseorang. Juga, penulis berbicara tentang "hati" ato "pikiran" sperti sebuah kotak bisa dibuka sehingga siap diisi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Hal ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Saat dorang su baptis Lidia dan smua orang yang ada di de pu rumah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Di sini "rumah" gambarkan orang-orang yang tinggal di de pu rumah. AT: "semua orang yang ada di de pu rumah" ato "de pu kluarga dan pembantu rumah tangga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])