forked from lversaw/pmy_tn
52 lines
2.2 KiB
Markdown
52 lines
2.2 KiB
Markdown
|
### Ayat: 14-15
|
||
|
|
||
|
# Pernyataan yang ada hubungannya:
|
||
|
|
||
|
Ini trakhir dari Lidia pu kisah.
|
||
|
|
||
|
# Seorang wanita bernama Lidia
|
||
|
|
||
|
Di sini "seorang wanita" kase kenalkan orang baru dalam kisah ini. AT: "Ada seorang wanita bernama Lidia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||
|
|
||
|
# Seorang penjual kain ungu
|
||
|
|
||
|
Di sini "kain" su dimengerti. AT: "satu orang pedagang yang jual kain ungu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
|
||
|
# Tiatira
|
||
|
|
||
|
Ini kota satu pu nama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# Menyembah Allah
|
||
|
|
||
|
Seorang penyembah Allah adalah seorang bukan Yahudi (berdosa) yang memuji Allah dan ikuti De, tapi tra mematuhi smua hukum Yahudi.
|
||
|
|
||
|
# Tuhan kase buka de pu hati untuk kase liat
|
||
|
|
||
|
Oleh karna Tuhan yang kase bikin seseorang kase liat dan percaya pada berita yang dikatakan macam seseorang sedang membuka de pu hati. AT: "Tuhan buat de untuk mendengar deng baik dan percaya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Kase buka de pu hati
|
||
|
|
||
|
Di sini "hati" letak tempat sbagai pikiran seseorang. Juga, penulis berbicara tentang "hati" ato "pikiran" sperti sebuah kotak bisa dibuka sehingga siap diisi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Apa yang dibilang oleh Paulus
|
||
|
|
||
|
Hal ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Apa yang Paulus bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Dan smua orang yang tinggal di de pu rumah dapa baptis
|
||
|
|
||
|
Hal ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Saat dorang su baptis Lidia dan smua orang yang ada di de pu rumah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# De pu rumah
|
||
|
|
||
|
Di sini "rumah" gambarkan orang-orang yang tinggal di de pu rumah. AT: "semua orang yang ada di de pu rumah" ato "de pu kluarga dan pembantu rumah tangga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
##### Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]
|