pmy_tn_l3/act/17/05.md

61 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Berita Umum:
Di sini kata "dong" dapa tujukan untuk orang-orang Yahudi yang tra percaya dan orang-orang jahat dari pasar.
# Menjadi iri hati
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Perasaan iri hati di bilang sperti kalo iri hati sesungguhnya ubah orang. Arti: "dong iri hati skali" ato "marah skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Deng iri hati
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Itu bisa dinyatakan secara tersurat kalo orang-orang Yahudi iri hati karna beberapa Yahudi dorang dan orang-orang Yunani percaya pesan Paulus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Bawa orang-orang jahat tertentu
Di sini "bawa" tra berarti orang-orang Yahudi bawa dong deng paksa. Itu berarti orang-orang Yahudi ajak orang-orang jahat untuk tolong dong.
# Orang-orang jahat tertentu
"Bebrapa orang jahat". Kata "orang" di sini de tujuk secara spesifik untuk laki-laki.
# Dari pasar
"Dari pasar umum" Ini adalah tempat usaha umum, tempat beli dan jual barang, ternak, ato tempat jualan.
# Atur kota di sbuah kegemparan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini "kota" berdiri untuk orang-orang di kota. Arti lain: "dikarnakan orang-orang kota gempar" ato "dikarnakan orang-orang di kota kaco" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Srang rumah
"Srang rumah deng kasar" Ini mungkin berarti orang-orang lempar batu ke rumah dan coba rubu pintu rumah.
# Yason
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini  nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Keluar untuk orang banyak
Mungkin arti "orang-orang" itu 1) pemerintah ato kelompok hukum dong kumpul untuk buat keputusan. ato 2) sebuah gerombolan
# Sodara-sodara tertentu
Di sini "sodara-sodara" ditujukan kepada orang-orang percaya. Arti lain: "beberapa orang percaya lainnya"
# Sebelum pejabat
"Pejabat kota saat ini "
# Orang-orang ini yang punya
Pemimpin Yahudi bicara dan gabung "Orang ini", di tujuk untuk Paulus dan Silas.
# Kase kaco dunia
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Gabung kata ini itu jalan lain yang di bilang untuk Paulus dan Silas dimana penyebab masalah dimana juga dong pigi. Pemimpin Yahudi kase lebih-lebih pengaruh yang Paulus pu dan Silas deng dong ajaran. Arti Lain: "Yang bikin kaco dimanapun" ato " Dimanapun dong pigi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Yason sambut
Gabung kata ini kase tanda kalo Yason tra setuju deng pesan Rasul yang ganggu.