forked from lversaw/pmy_tn
76 lines
2.7 KiB
Markdown
76 lines
2.7 KiB
Markdown
|
### Ayat 5-7
|
|||
|
|
|||
|
# Berita Umum:
|
|||
|
|
|||
|
Di sini kata "dong" dapa tujukan untuk orang-orang Yahudi yang tra percaya dan orang-orang jahat dari pasar.
|
|||
|
|
|||
|
# Menjadi iri hati
|
|||
|
|
|||
|
Perasaan iri hati di bilang sperti kalo iri hati sesungguhnya ubah orang. Arti: "dong iri hati skali" ato "marah skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# Deng iri hati
|
|||
|
|
|||
|
Itu bisa dinyatakan secara tersurat kalo orang-orang Yahudi iri hati karna beberapa Yahudi dorang dan orang-orang Yunani percaya pesan Paulus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# Bawa orang-orang jahat tertentu
|
|||
|
|
|||
|
Di sini "bawa" tra berarti orang-orang Yahudi bawa dong deng paksa. Itu berarti orang-orang Yahudi ajak orang-orang jahat untuk tolong dong.
|
|||
|
|
|||
|
# Orang-orang jahat tertentu
|
|||
|
|
|||
|
#
|
|||
|
|
|||
|
"Bebrapa orang jahat". Kata "orang" di sini de tujuk secara spesifik untuk laki-laki.
|
|||
|
|
|||
|
# Dari pasar
|
|||
|
|
|||
|
"Dari pasar umum" Ini adalah tempat usaha umum, tempat beli dan jual barang, ternak, ato tempat jualan.
|
|||
|
|
|||
|
# Atur kota di sbuah kegemparan
|
|||
|
|
|||
|
Di sini "kota" berdiri untuk orang-orang di kota. Arti lain: "dikarnakan orang-orang kota gempar" ato "dikarnakan orang-orang di kota kaco" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# Srang rumah
|
|||
|
|
|||
|
"Srang rumah deng kasar" Ini mungkin berarti orang-orang lempar batu ke rumah dan coba rubu pintu rumah.
|
|||
|
|
|||
|
# Yason
|
|||
|
|
|||
|
Ini nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# Keluar untuk orang banyak
|
|||
|
|
|||
|
Mungkin arti "orang-orang" itu 1) pemerintah ato kelompok hukum dong kumpul untuk buat keputusan. ato 2) sebuah gerombolan
|
|||
|
|
|||
|
# Sodara-sodara tertentu
|
|||
|
|
|||
|
Di sini "sodara-sodara" ditujukan kepada orang-orang percaya. Arti lain: "beberapa orang percaya lainnya"
|
|||
|
|
|||
|
# Sebelum pejabat
|
|||
|
|
|||
|
"Pejabat kota saat ini "
|
|||
|
|
|||
|
# Orang-orang ini yang punya
|
|||
|
|
|||
|
Pemimpin Yahudi bicara dan gabung "Orang ini", di tujuk untuk Paulus dan Silas.
|
|||
|
|
|||
|
# Kase kaco dunia
|
|||
|
|
|||
|
Gabung kata ini itu jalan lain yang di bilang untuk Paulus dan Silas dimana penyebab masalah dimana juga dong pigi. Pemimpin Yahudi kase lebih-lebih pengaruh yang Paulus pu dan Silas deng dong ajaran. Arti Lain: "Yang bikin kaco dimanapun" ato " Dimanapun dong pigi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# Yason sambut
|
|||
|
|
|||
|
Gabung kata ini kase tanda kalo Yason tra setuju deng pesan Rasul yang ganggu.
|
|||
|
|
|||
|
##### Kata-kata Terjemahan
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/silas]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|