pmy_tn_l3/pro/27/04.md

20 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Murka itu kejam, kemarahan itu luapan air bah, tapi sapa sanggup tahan terhadap cemburu?
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata benda abstrak "murka, " "kemarahan", dan "kecemburuan" dapat di terjemahkan sbagai kata sifat. Terjemahan lain: "Orang yang mengamuk itu kejam, dan orang yang marah itu luar biasa, tapi sapa yang sanggup bertahan di hadapan orang yang cemburu?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Kejam
"Kekerasan"
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Kluarkan kemarahan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Kemarahan yang merusak. " Kemarahan di bicarakan seolah-olah itu adalah air bah yang sangat kuat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Tapi sapa sanggup bertahan di hadapan kecemburuan?
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Pertanyaan ini menyiratkan kalo trada seorang pun yang sanggup bertahan di hadapan kecemburuan. Ini dapat di tulis ulang sbagai pernyataan. Arti lain: "Tapi trada seorangpun yang sanggup bertahan di hadapan kecemburuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Bertahan di hadapan kecemburuan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini kata "bertahan" gambarkan jadi kuat dan menolak di rugikan oleh orang cemburu yang menyerang. Arti lain: "Untuk menahan orang cemburu" atau "untuk tetap kuat waktu de di serang oleh orang yang cemburu " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])