# Murka itu kejam, kemarahan itu luapan air bah, tapi sapa sanggup tahan terhadap cemburu? Kata benda abstrak "murka, " "kemarahan", dan "kecemburuan" dapat di terjemahkan sbagai kata sifat. Terjemahan lain: "Orang yang mengamuk itu kejam, dan orang yang marah itu luar biasa, tapi sapa yang sanggup bertahan di hadapan orang yang cemburu?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kejam "Kekerasan" # Kluarkan kemarahan "Kemarahan yang merusak. " Kemarahan di bicarakan seolah-olah itu adalah air bah yang sangat kuat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tapi sapa sanggup bertahan di hadapan kecemburuan? Pertanyaan ini menyiratkan kalo trada seorang pun yang sanggup bertahan di hadapan kecemburuan. Ini dapat di tulis ulang sbagai pernyataan. Arti lain: "Tapi trada seorangpun yang sanggup bertahan di hadapan kecemburuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bertahan di hadapan kecemburuan Di sini kata "bertahan" gambarkan jadi kuat dan menolak di rugikan oleh orang cemburu yang menyerang. Arti lain: "Untuk menahan orang cemburu" atau "untuk tetap kuat waktu de di serang oleh orang yang cemburu " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])