id_tn_l3/rom/01/16.md

2.2 KiB

Aku tidak malu akan injil

Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Aku percaya sepenuhnya dalam Injil" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-litotes)

adalah kuasa Allah untuk keselamatan setiap orang yang percaya

Di sini "percaya" berarti seseorang menaruh kepercayaanNya dalam Kristus. AT: "ini melalui Injil bahwa Allah berkuasa menyelamatkan orang-orang yang menaruh kepercayaanNya dalam Kristus" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

pertama-tama untuk orang Yahudi, kemudian juga untuk orang Yunani.

"kepada orang-orang Yahudi dan juga untuk orang-orang Yunani"

pertama-tama

Di sini "pertama-tama" berarti datang sebelum hal-hal lainnya dengan urutan waktu.

Sebab di dalamNya,

Disini "Nya" mengarah kepada sabda Allah. Paulus menjelaskan mengapa dia percaya sepenuhnya pada sabda Allah.

Kebenaran Allah dinyatakan dari iman kepada iman,

Paulus berkata mengenai Injil Allah sebagaimana itu merupakan sebuah objek yang Allah dapat tunjukkan secara fisik kepada orang-orang. Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah telah berkata kepada kita bahwa oleh karena iman dari awal sampai akhir orang-orang menjadi benar."(Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

seperti ada tertulis

Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "sebagaimana telah dituliskan oleh seseorang dalam kitab Injil" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Orang benar akan hidup oleh iman

Di sini "benar" mengarah kepada orang-orang yang percaya di dalam Allah. AT: "Ini merupakan orang-orang yang percaya dalam Allah yang dia pertimbangkan benar dengan dia, dan mereka akan hidup selamanya" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

Kata-kata Terjemahan