id_tn_l3/php/03/08.md

3.1 KiB

Faktanya

"Sungguh-sungguh" atau "Benar-benar"

sekarang aku memperhitungkannya

Kata "sekarang" menekankan bagaimana Paulus telah berubah sejak dia berhenti menjadi orang Farisi dan menjadi orang yang percaya kepada Kristus. AT: "sekarang karena aku telah percaya kepada Kristus, aku anggap"

(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

Aku menganggap semuanya rugi

Paulus melanjutkan perumpamaan kegiatan jual-beli dari Filipi 3:7, dia mengatakan kalau tidak berharga untuk mempercayai segala sesuatu kecuali Kristus. AT: "Aku menganggap semuanya tidak berharga"

(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Karena melebihi nilai pengetahuan tentang Kristus Yesus Tuhanku

"karena mengenal Kristus Yesus Tuhanku lebih berharga dari apapun"

Aku telah menanggalkan semuanya

Gunakan cara biasa untuk mengungkapkan untuk menanggalkan semuanya yang kau punya demi Kristus, jikalau itu dikehendaki Allah untukmu.

Aku menganggap itu sampah

Paulus berkata tentang sesuatu yang seseorang percaya seperti hanya sampah yang harus dibuang. Dia menekankan bagaimana tidak berharganya mereka. AT: "Aku beripikir bahwa mereka hanyalah sampah"

(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

supaya aku boleh mendapatkan Kristus

"sehingga aku boleh mempunyai Kristus saja"

ditemukan di dalamNya

Istilah "ditemukan" di sini adalah sebuah hal yang khas yang menekankan ide kata "menjadi". AT: "menjadi benar-benar bersatu dengan Kristus"
(Lihay: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

Aku tidak mendapatkan kebenaran dariku sendiri dari hukum Taurat

"Aku tidak lagi menyenangkan Allah pada kepatuhanku atas hukum Taurat"

Kuasa kebangkitanNya

"KuasaNya memberi kita kehidupan"

Keikutsertaan dalam penderitaan-Nya

"bagaimana rasanya menderita sebagaimana Ia menderita" atau "Apakah hal ini seperti keikutsertaan dalam penderitaan denganNya".(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Aku akan diubah seperti dalam kematianNya

kemungkinan artinya adalah 1) Paulus ingin Kristus mengubahnya sehingga ia dapat mati seperti Kristus atau 2) ia ingin dosanya menjadi kematian seperti Yesus sebelum kebangkitanNya

Sehingga bagaimanapun juga aku boleh mengalami kebangkitan dari kematian

Kata "bagaimanapun juga" memiliki arti bahwa Paulus tidak mengetahui apa yang akan terjadi dalam hidupnya, tetapi apapun yang terjadi akan menghasilkan kehidupan kekal. "Sehingga apapun yang terjadi padaku sekarang, aku akan kembali hidup sesudah aku mati." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive dan rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Kata-kata Terjemahan