id_tn_l3/php/03/01.md

3.3 KiB

Pernyataan Terkait:

Untuk peringatan para pengikut orang percaya yang mengikut tentang orang orang Yahudi yang akan mencoba untuk mengikuti hukum-hukum Taurat, Paulus memberikan kesaksiannya tentang bagaimana ia menganiaya orang-orang percaya. 

Akhirnya, saudara-saudaraku

"Selanjutnya, saudara-saudaraku" atau "Mengenai hal-hal yang lain, saudara-saudaraku"

saudara-saudara

Lihat bagaimana terjemahannya dalam Filipi 1:12.

bersuka cita di dalam Tuhan

"berbahagialah karena semua yang telah dilakukan Tuhan"

Bagiku untuk menuliskan hal ini terus kepadamu tidak masalah bagiku

"Hal ini tidak masalah bagiku untuk menulis hal ini bagimu"  

dan hal itu menjagamu

Di sini "hal-hal ini" menunjukkan pada ajaran-ajaran Paulus. Kamu bisa menambahkan terjemahan lain ini ke kalimat sebelumnya. AT: "karena ajaran-ajaran ini akan melindungimu dari ajaran yang tidak benar"
(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

Waspadalah terhadap

"Hati-hati terhadap" atau "Waspadalah terhadap"

anjing-anjing ... para pekerja-pekerja yang jahat ... orang-orang yang memotong kulit khatan

Ini adalah 3 cara yang berbeda untuk menggambarkan sekelompok guru-guru palsu yang sama.  Paulus menggunakan ungkapan yang kuat untuk mengungkapkan perasaannya terhadap guru-guru Kristen Yahudi.

anjing-anjing

Kata "anjing-anjing" digunakan oleh orang Yahudi untuk menununjukkan pada orang-orang yang bukan Yahudi. Mereka dianggap tidak bersih. Paulus mengatakan bahwa  guru palsu ini seakan-akan mereka adalah anjing, untuk menghina mereka. Jika ada jenis binatang yang berbeda dalam kebudayaan Anda yang dapat menggambarkan kekotoran dan yang namanya digunakan sebagai penghinaan, Anda dapat menggunakannya di sini.
(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-irony)

memotong kulit khatan

Paulus melebih-lebihkan tentang bersunat untuk menghina guru-guru palsu. Guru-guru palsu ini mengatakan kalau Allah hanya akan menyelamatkan orang-orang yang telah bersunat, yang memotong kulupnya. Bersunat diharuskan oleh hukum Musa untuk semua orang laki-laki Israel.
(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole dan rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Sebab kitalah orangnya

Paulus menggunakan kata "kita" merujuk kepada dirinya sendiri dan semua orang yang benar-benar percaya dalam Kristus, termasuk orang-orang percaya di Filipi..

(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive)

bersunat

Paulus menggunakan istilah ini untuk merujuk pada orang-orang yang percaya dalam Kristus yang tidak bersunat secara jasmani namun bersunat secara rohani yang berarti mereka telah menerima Roh Kudus melalui iman. AT: "orang-orang yang benar-benar disunat" atau "umat Allah yang sejati"

tidak menaruh kepercayaan dalam hal-hal lahiriah

"jangan percaya kalau hanya dengan memotong kulup kita menyenangkan Allah"

Kata-Kata Terjemahan