1.4 KiB
sekarang
Kata ini digunakan disini untuk menandai perpindahan alur cerita ini sebagaimana penulis melanjutkan ceritanya kepada kami tentang Yesus yang diadili.
mereka dapat membunuhNya
Mereka adalah orang-orang yang ingin mengeksekusi Yesus; namun bahkan mereka menyuruh orang lain melakukannya. AT: "mereka ingin Yesus dieksekusi" atau "mereka menyuruh orang lain mengeksekusi Yesus" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
Tetapi mereka tidak dapat menemukan apa-apa
Mereka tidak menemukan kesaksian melawan Yesus yang dapat mereka pakai untuk menghukumNya dan membawa dalam kematian. AT: "Tetapi mereka tidak menemukan kesaksian yang dapat mereka pakai untuk menghukum Yesus" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
membawa kesaksian palsu untuk melawanNya
Di sini kesaksian palsu dikatakan seperti itu adalah seolah-olah hal itu seperti objek fisik yang dapt dibawa oleh seseorang. AT: "menuduhNya dengan mengatakan kesaksian palsu melawanNya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
kesaksian mereka tidak disetujui
Ini bisa ditulis dalam bentuk positif. "tapi kesaksian mereka berlawanan satu sama lain"