id_tn_l3/mrk/14/55.md

1.4 KiB

sekarang

Kata ini digunakan disini untuk menandai perpindahan alur cerita ini sebagaimana penulis melanjutkan ceritanya kepada kami tentang Yesus yang diadili.

mereka dapat membunuhNya

Mereka adalah orang-orang yang ingin mengeksekusi Yesus; namun bahkan mereka menyuruh orang lain melakukannya. AT: "mereka ingin Yesus dieksekusi" atau "mereka menyuruh orang lain mengeksekusi Yesus" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Tetapi mereka tidak dapat menemukan apa-apa

Mereka tidak menemukan kesaksian melawan Yesus yang dapat mereka pakai untuk menghukumNya dan membawa dalam kematian. AT: "Tetapi mereka tidak menemukan kesaksian yang dapat mereka pakai untuk menghukum Yesus" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

membawa kesaksian palsu untuk melawanNya

Di sini kesaksian palsu dikatakan seperti itu adalah seolah-olah hal itu seperti objek fisik yang dapt dibawa oleh seseorang. AT: "menuduhNya dengan mengatakan kesaksian palsu melawanNya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

kesaksian mereka tidak disetujui

Ini bisa ditulis dalam bentuk positif. "tapi kesaksian mereka berlawanan satu sama lain"

Kata-kata terjemahan