id_tn_l3/luk/13/04.md

1.7 KiB

Atau itu

Ini adalah contoh kedua Yesus tentang orang yang menderita. AT: "Atau pertimbangkan itu" atau "Pikirkan tentang itu"

delapan belas orang

"18 orang" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-numbers)

Siloam

Ini adalah nama sebuah daerah di Yerusalem. (Lihat:rc://id/ta/man/translate/translate-names)

apakah kalian berpikir mereka pendosa yang lebih berat ... Yerusalem? Tidak, kataKu

"apakah ini membuktikan bahwa mereka lebih berdosa ... Yerusalem? Tidak, kataKu." Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk menantang pemahaman orang-orang. AT: "kamu berpikir bahwa mereka lebih berdosa ... Yerusalem, tapi Aku mengatakan bahwa mereka tidak demikian" atau "Aku mengatakan kepadamu jangan berpikir bahwa mereka lebih berdosa... Yerusalem" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

mereka pendosa yang lebih berat

Kerumunan orang banyak berasumsi bahwa mereka mati dengan cara yang buruk terutama karena mereka berdosa. Ini dapat dinyatakan secara tersurat. AT: "mereka mati karena mereka adalah pendosa yang berat" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

orang lain

"orang lain." Kata ini adalah istilah umum untuk kata seseorang.

(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-gendernotations)

Tidak, kataKu

Disini "kataKu" menekankan "Tidak." Ini mungkin akan membantu mengungkapkan maksud Yesus secara jelas. AT: "Mereka pasti tidak mati karena mereka lebih berdosa" atau "Anda salah jika berpikir bahwa penderitaan mereka membuktikan bahwa mereka lebih berdosa" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

binasa

"kehilangan kehidupan" atau "mati"

Kata-kata Terjemahan

* rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem