id_tn_l3/exo/12/17.md

1.2 KiB

pasukan-pasukan

Istilah yang digunakan untuk kelompok ini adalah istilah militer yang mengacu pada sejumlah besar pasukan. AT: "divisi-divisi" atau "resimen-resimen"

senja

Ini mengacu pada waktu sore setelah matahari terbenam tetapi sementara itu masih ada cahaya. Lihat terjemahannya dalam Keluaran 12:6.

hari keempat belas pada bulan pertama

Ini adalah bulan pertama pada penanggalan Israel. Hari keempat belas berdekatan dengan awal April pada penanggalan Masehi. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths dan rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal)

hari keduapuluh satu pada bulan itu

"hari keduapuluh satu pada bulan itu." Hari ini berdekatan dengan pertengahan April pada penanggalan Masehi. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths dan rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal danrc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Kata-kata Terjemahan