id_tn_l3/1pe/01/13.md

1.9 KiB

bersiap-siaplah

"Karena ini, bersiaplah " Petrus menggunakan kata "jadi" untuk merujuk kembali kepada semua yang dia katakan tentang keselamatan, iman mereka dan Roh Kristus yang memberi pewahyuan kepada nabi-nabi.

berspikiranmu

kencangkan pinggang merujuk kepada persiapan untuk kerja keras. Itu datang dari kebiasaan orang-orang yang mengatur ikat pinggang ke bagian dalam agar bisa bergerak dengan mudah. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

waspadalah

Pada konteks ini, kata "waspada" merujuk kepada kejernihan mental dan kewaspadaan. AT: "kendalikan pikiranmu" atau "Berhati-hatilah dengan apa yang kamu pikirkan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

anugerah yang akan diberikan kepadamu

Frasa ini dapat diubah dalam bentuk kalimat aktif. At: anugerah yang Tuhan berikan kepadamu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

anugerah yang akan diberikan kepadamu

Pada konteks ini, cara Allah dalam menghadapi semua orang percaya dibicarakan seolah-olah mereka adalah objek yang Dia bawakan untuk mereka. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

saat Kristus Yesus dinyatakan.

Ini mengacu pada kedatangan Kristus. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk kalimat aktif. Lihat bagaimanaa nda menterjemahkan ini pada 1 Petrus 1:7. AT: "Ketika Yesus Kristus datang dihadapan semua orang" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

janganlah tundukan dirimu kepada nafsu

"janganlah bernafsu dengan hal yang sama" AT: "janganlah hidup memuaskan nafsu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

Kata-kata Terjemahan