forked from lversaw/id_tn_l3
23 lines
1.7 KiB
Markdown
23 lines
1.7 KiB
Markdown
# tahun pertama
|
||
|
||
Ini merujuk pada permulaan masa pemerintahan raja Koresh (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||
|
||
# untuk menggenapi firman TUHAN yang disampaikan melalui mulut Nabi Yesaya.
|
||
|
||
Kata "mulut" merepresentasikan perkataan. Terjemahan lain: "TUHAN melakukan apa yang Yesaya nubuatkan tentang apa yang akan TUHAN lakukan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
## TUHAN
|
||
|
||
ini adalah nama TUHAN yang Ia ungkapkan kepada orang-orang-Nya dalam Perjanjian Lama. Lihat halaman tentang TUHAN dalam penerjemahan kata untuk mempertimbangkan tentang TUHAN bagaimana menerjemahkannya.
|
||
|
||
## TUHAN...menggerakkan hati Koresh
|
||
|
||
Kata Koresh direpresentasikan oleh hatinya. Firman TUHAN menyebabkan Koresh ingin melakukan sesuatu seolah-olah "digerakkan" dari rohnya. Terjemahan lain: "TUHAN...membuat Koresh ingin melakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
## Suara Koresh menyebar keseluruh kerajaan
|
||
|
||
Kata Suara adalah metonimia untuk pesan yang melalui suara, dan kata kerajaan adalah metonimia untuk orang-orang yang diperintah raja. Terjemahan lain: "Koresh mengirim pesan kepada semua orang dalam pemerintahannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
## Apa yang tertulis dan terucap
|
||
|
||
Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Lebih baik diterjemahkan sehingga pembaca mengerti kalau orang lain mungkin juga membantu Koresh menyampaikan pesannya kepada orang yang dalam pemerintahannya. Terjemahan lain : "apa yang Koresh tulis dan apa yang pembawa pesannya baca sehingga orang orang bisa mendengar mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) |