forked from lversaw/id_tn_l3
25 lines
1.2 KiB
Markdown
25 lines
1.2 KiB
Markdown
# bersaksi
|
||
|
||
"menyatakan" atau "melayani menjadi saksi"
|
||
|
||
# kepada setiap orang yang menerima sunat
|
||
|
||
Paulus menggunakan sunat sebagai penggambaran untuk menjadi orang Yahudi. AT: "kepada setiap orang yang menjadi seorang Yahudi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# ia wajib untuk patuh
|
||
|
||
"Ia harus patuh"
|
||
|
||
# Kamu telah dipisahkan dari Kristus
|
||
|
||
Di sini, "pisah" adalah perumpamaan untuk pisah dari Kristus. AT: "Kamu harus mengakhiri hubunganmu dengan Kristus" atau "Kamu tidak lagi menyatu bersama Kristus". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# kamu yang akan dibenarkan oleh hukum Taurat
|
||
|
||
Paulus di sini sedang berbicara dengan sindiran halus. Ia sebenarnya mengajar di mana tidak ada seseorang yang dibenarkan dengan mencoba untuk melakukan perbuatan yang dituntut dalam hukum Taurat. AT: "untuk semua orang yang berpikir kamu bisa dibenarkan dengan melakukan perbuatan yang dituntut dalam hukum Taurat" atau "kamu yang ingin dibenarkan oleh hukum Taurat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||
|
||
# kamu tidak lagi di dalam anugerah
|
||
|
||
Anugerah yang datang dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "Allah tidak akan ramah kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|