2.1 KiB
Pernyataan Terkait:
Malaikat yang melemparkan batu kilangan itu berhenti berkata-kata.
Informasi Umum:
Kata-kata "kamu", "mu", dan "nya (perempuan)" mengacu pada kota Babel.
Suara pengantin laki-laki dan pengantin perempuan tidak akan terdengar lagi di dalammu
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tidak seorang pun akan mendengar lagi suara bahagia pengantin laki-laki dan pengantin perempuan di dalam kota Babel" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
tidak akan terdengar lagi di dalammu
Tidak terdengar di sini bermakna bahwa mereka tidak akan ada di sana. AT: "tidak akan ada di dalam kotamu lagi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
pedagang-pedagangmu adalah raja-raja bumi
Malaikat itu mengumpamakan orang-orang yang pentng dan berkuasa seperti raja-raja. AT: "pedagang-pedagangmu bagaikan raja-raja bumi" atau "pedagang-pedagangmu adalah orang-orang yang paling penting di dunia" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
bangsa-bangsa telah diperdaya oleh sihirmu
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kamu menipu orang-orang dari bangsa-bangsa dengan sihirmu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
di dalamnya ditemukan darah nabi-nabi dan orang-orang kudus, dan darah semua orang yang telah dibunuh di bumi
Darah yang ditemukan di sana bermakna bahwa orang-orang yang tinggal di sana bersalah karena pembunuhan. AT: "Babel berdosa karena membunuh para nabi dan orang-orang percaya dan semua orang di dunia yang mati dibunuh" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive dan rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
Kata-kata Terjemahan
- rc://id/tw/dict/bible/other/light
- rc://id/tw/dict/bible/other/lamp
- rc://id/tw/dict/bible/other/bridegroom
- rc://id/tw/dict/bible/other/bride
- rc://id/tw/dict/bible/other/prince
- rc://id/tw/dict/bible/other/nation
- rc://id/tw/dict/bible/other/deceive
- rc://id/tw/dict/bible/other/sorcery
- rc://id/tw/dict/bible/kt/blood
- rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet
- rc://id/tw/dict/bible/kt/saint