id_tn_l3/2co/07/02.md

2.3 KiB

Pernyataan Terkait:

Setelah memperingatkan orang-orang Korintus tentang pemimpin lain yang sedang berusaha untuk membujuk orang-orang percaya di Korintus untuk mengikuti mereka, Paulus mengingatkan orang-orang tersebut tentang apa yang dirasakannya terhadap mereka.

Berilah tempat bagi kami

Ini merujuk kembali pada apa yang Paulus katakan dalam 2 Korintus 6:11-13 tentang mereka membuka hati untuknya. AT: "Berilah tempat bagi kami di hatimu" atau "Kasihilah dan terimalah kami" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

Aku tidak mengatakan ini untuk menyalahkanmu

"Aku tidak mengatakan ini untuk menuduhmu melakukan kesalahan." Kata "ini" merujuk pada apa yang baru saja Paulus katakan tentang tidak menyalahkan siapapun.

kamu ada dalam hati kami

Paulus membicarakan tentang kasihnya dan rekan-rekannya yang besar terhadap orang-orang Korintus sebagaimana jika mereka ada di dalam hati mereka. AT: "Kamu sangat baik pada kami" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Bagi kami mati bersama dan hidup bersama.

Ini berarti bahwa Paulus dan rekan-rekannya akan terus mengasihi orang-orang tidak peduli apapun yang terjadi. AT: "Kami hidup ataupun mati" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

bagi kami untuk mati

"Kami" termasuk Orang-orang Korintus yang percaya. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive)

Aku dipenuhi dengan penghiburan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Kamu memenuhiku dengan penghiburan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

aku melimpah dengan sukacita

Paulus berbicara tentang sukacita seakan itu adalah cairan yang mengisi dirinya sampai meluap. AT: "Aku sangat bersukacita" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

meski dalam semua kesengsaraan kami

"Meskipun dalam semua penderitaan kami"

Kata-kata Terjemahan