id_tn_l3/1pe/02/24.md

1.7 KiB

Pernyataan Terkait:

Petrus melanjutkan untuk berbicara tentang Yesus Kristus. Dia masih berbicara tentang orang yang menjadi hamba

Dia diriNya sendiri

Ini merujuk kepada Yesus. Dengan penekanan (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rpronouns)

menanggung dosa kita pada tubuhNya di kayu salib 

"menanggung dosa-dosa kita" berarti bahwa dia menderita dari hukuman karena dosa-dosa kita. AT: "menderita dari hukuman karena dosa-dosa kita di kayu salib" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

kayu salib

Ini mengarah kepada kayu salib di mana Yesus mati yang dibuat dari kayu. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Oleh bilur-bilurNya kamu telah disembuhkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan telah menyembuhkan kamu karena orang menyakitiNya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

kamu seperti domba-domba yang terus tersesat

Petrus berbicara tentang pembaca sebelum mereka percaya kepada Kristus, seperti ketika mereka menjadi domba-domba yang tersesat tanpa tujuan.(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-simile)

Sang Gembala dan pelindung jiwamu

Petrus mengatakan bahwa Yesus seperti sang Gembala. seperti seorang Gembala melindungi domba-dombaNya, Yesus melindungi bagi mereka yang percaya kepadaNya. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kata-kata Terjemahan