forked from lversaw/id_tn_l3
23 lines
1.4 KiB
Markdown
23 lines
1.4 KiB
Markdown
# ketahuilah
|
|
|
|
"lihat" atau "dengar" atau "perhatikan apa yang aku katakan padamu".
|
|
|
|
# hari-harinya akan datang ... ketika Aku akan menghukum
|
|
|
|
Waktu yang akan datang dikatakan sebagai "hari-harinya akan datang." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 7:32](https://v-mast.mvc/events/07/32.md). Terjemahan lain: "nantinya ... Aku akan menghukum" atau "akan ada waktunya ... ketika Aku akan menghukum". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# firman TUHAN
|
|
|
|
TUHAN berbicara atas namaNya untuk menyatakan ketentuan yang telah Ia firmankan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md). Terjemahan lain: "ini apa yang telah TUHAN firmankan" atau "ini apa yang Aku, TUHAN, firmankan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# Aku akan menghukum patung-patungnya
|
|
|
|
Memindahkan atau menghancurkan patung-patung Babel sama dengan TUHAN akan menghukumnya. Terjemahan lain: "Aku akan memindahkan kembali patung-patung Babel". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# patung-patung ... negerinya
|
|
|
|
Orang Babel dikatakan seolah-olah mereka adalah kotanya itu sendiri, dan kotanya dikatakan seolah-olah ia adalah perempuan. Terjemahan lain: "patung-patungnya ... negerinya ... orang Babel ... benteng-benteng tertinggi mereka ... kepada mereka". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# mengerang
|
|
|
|
menangis karena kesakitan atau kesedihan. |