forked from lversaw/id_tn_l3
21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
# mengairi dengan kakimu
|
||
|
||
Kemungkinkan artinya adalah1) "kaki" adalah ungkapan yang menekankan kerja keras ketika berjalan dan membawa air untuk ladang-ladang. Terjemahan Lain: "bekerja keras untuk mengairinya" atau 2) mereka akan menggunakan kaki mereka untuk memutar roda air yang memberikan air untuk ladang-ladangnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# kebun sayur
|
||
|
||
"kebun sayuran" atau" kebun sayur-sayuran"
|
||
|
||
# mendapatkan air hujan dari langit
|
||
|
||
Tanah menerima dan menyerap banyak air hujan seolah-olah tanah tersebut sedang meminum air. Terjemahan Lain: "Hujan dari langit memberikan banyak air " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
||
# mata TUHAN Allahmu akan selalu mengawasinya
|
||
|
||
Di sini "mata" menunjukkan perhatian dan kepedulian. Terjemahan Lain: "TUHAN Allahmu selalu mengawasi atasnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# sejak awal hingga akhir tahun
|
||
|
||
Di sini dua perbedaan yang besar "awal" dan "akhir" digunakan bersama untuk sepanjang tahun itu . Terjemahan Lain: "terus-menerus sepanjang tahun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||
|