forked from lversaw/id_tn_l3
13 lines
1.3 KiB
Markdown
13 lines
1.3 KiB
Markdown
# Kamu memutarbalikkan segala sesuatu
|
||
|
||
Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti memutarbalikkan apa yang benar. Terjemahan lain: "Engkau membuat hal-hal berlawanan dengan apa yang seharusnya" atau "Engkau memutarbalikkan kebenaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# Haruskah tukang periuk dianggap sama seperti tanah liat, sehingga yang dibuat akan berkata kepada yang membuatnya......"Dia tidak tahu apa-apa?"
|
||
|
||
TUHAN pencipta manusia dinyatakan seolah-olah Dia tukang periuk dan manusia adalah tanah liat. Penggambaran ini menekankan bahwa adalah bodoh bagi manusia untuk menolak atau mengkritik Dia yang menciptakan mereka. Terjemahan lain: "Akankah kaupertimbangkan Aku, penciptamu, lebih sebagai tanah liat daripada tukang periuk?
|
||
|
||
Hal ini seolah-olah seorang tukang periuk yang menciptakan sesuatu, dan sesuatu tersebut menyatakan tentang tukang periuk itu, "Dia tidak menciptakanku," atau "Dia tidak mengerti." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Haruskah tukang periuk dianggap...“Dia tidak tahu apa-apa?"
|
||
|
||
Pertanyaan ini digunakan menegur orang-orang Yerusalem. Terjemahan lain: "Jelas bahwa, tukang periuk tidak semestinya dianggap sebagai tanah liat... "Dia tidak mengerti." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |