id_tn_l3/luk/10/25.md

2.2 KiB

Ayat: 25-28

Pernyataan Terkait:

Yesus menjawab dengan cerita kepada pengajar-pengajar Yahudi yang ingin mencobai Yesus. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-parables)

Kemudian, seorang ahli

Ini memberi tahu kita kepada kejadian baru dan orang baru dalam cerita. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/writing-newevent dan rc://en/ta/man/translate/writing-participants)

mencobai Yesus

"menantang Yesus"

Apa yang tertulis dalam Hukum Taurat? Apa yang kamu baca?

Yesus tidak mencari informasi. Dia menggunakan pertanyaan ini untuk menguji pengetahuan ahli hukum taurat. AT: "Beri tahu aku apa yang Musa tulis dan apa maksudnya" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Apa yang tertulis dalam Hukum Taurat

Ini dapat ditanyakan dalam bentuk aktif. AT: "Apa yang Musa tuliskan dalam hukum taurat?" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Apa yang kamu baca

"Apa yang kamu baca di situ?" atau "Apa yang dikatakan di situ yang kamu mengerti?"

Kasihilah ... sesamamu seperti dirimu sendiri

Orang itu mengutip apa yang Musa tulis dalam hukum taurat.

dengan segenap hatimu, dengan segenap jiwamu

Ungkapan "dengan semua ... hati" berarti "seutuhnya" dan "dengan seluruh ... jiwa" berarti "seluruh ... sifat" Lihat bagaimana Andamenerjemahkan dua ungkapan ini dalam Ulangan 4:29. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

dengan segenap akal budi

Akal budi yang digunakan orang untuk berpikir

sesamamu seperti dirimu sendiri

Perbandingan ini dapat dinyatakan lebih jelas. AT: "Kasihi sesamamu seperti kamu mengasihi diri sendiri" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

Kata-kata Terjemahan