1.3 KiB
Ayub 31:12
Sebab, ini adalah api yang menghanguskan sampai hancur, dan ia akan mencabut semua panenanku sampai akar-akarnya
Ayub berbicara tentang kerusakan yang disebabkan akibat tidur dengan perempuan lain seakan itu adalah api yang menghanguskan segalanya. Kata "ini" dan "ia" mengacu kepada tindakan tidur dengan istri laki-laki lain. Terjemahan lain: "Sebab perzinahan seperti api yang menghanguskan semuanya dari tempat ini sampai ke Abadon dan akan membakar semua hasil panenku" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
menghanguskan sampai hancur
Kata-kata ini merupakan gambaran untuk "menghancurkan semua sehingga tidak ada yang baik ada padaku sepanjang sisa hidupku," tetapi sebaiknya diterjemahkan secara harfiah. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
ia akan mencabut semua panenanku sampai akar-akarnya
Kata "ia" di sini mengacu kepada tindakan tidur dengan istri laki-laki lain. Tindakan ini merupakan gambaran untuk hukuman yang akan di derita Ayub sebagai akibat dari tindakannya. Api yang menghanguskan merupakan gambaran untuk kehilangan semua yang telah ia hasilkan. Terjemahan lain: "siapa yang menghukum aku akan mengambil semua yang telah aku hasilkan" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy danrc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)