id_tn_l3/isa/02/03.md

25 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

### Yesaya 2:3
# Informasi Umum
Yesaya berbicara kepada orang Yehuda dalam bentuk puisi (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Yakub, supaya Ia mengajarkan...sehingga kita akan berjalan
Kemungkinan arti lainnya adalah "Yakub. Dia kan mengajar...dan kita akan berjalan"
# ia mengajarkan jalan-jalan-Nya kepada kita, sehingga kita akan berjalan di jalan-jalan-Nya
Kata "jalan-jalan dan jalan-jalan setapak" adalah metafora untuk cara seseorang hidup. jika bahasa anda punya hanya satu kata untuk tanah yang digunakan untuk orang berjalan, anda bisa menkombinasikan frasa-frasa ini. Terjemahan lain: "dia akan mengajari kita keinginan-Nya sehingga kita bisa mematuhi-Nya" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Sebab, hukum akan keluar dari Sion dan firman TUHAN dari Yerusalem.
Frasa-frasa ini berarti sama, Yesaya mempertegas bahwa semua bangsa akan mengerti kebenaran yang ditemukan di Yerusalem. Terjemahan lain: "orang Sion akan mengajar hukum Allah, dan orang Yerusalem akan mengajar firman TUHAN" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Sebab, hukum akan keluar dari Sion
"Karena, dari Sion akan keluar hukum" Yesaya berbicara seolah-olah hukum adalah sesuatu mirip sungai yang bergerak tanpa bantuan manusia. terjemahan lain: "mereka yang mengajar hukum akan keluar dari Sion" atau "TUHAN akan menyatakan hukum-Nya dari Sion" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# firman TUHAN dari Yerusalem.
"firman TUHAN akan keluar dari Yerusalem" Yesaya berbicara seolah-olah hukum adalah sesuatu mirip sungai yang bergerak tanpa bantuan manusia. Anda bisa memperjelas informasi. Terjemahan lain: "mereka yang mengajar firman TUHAN akan keluar dari Yerusalem" atau "TUHAN akan menyatakan friman-Nya dari Yerusalem" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])