forked from lversaw/id_tn_l3
25 lines
1.7 KiB
Markdown
25 lines
1.7 KiB
Markdown
### Yesaya 2:2
|
||
|
||
# pada hari-hari terakhir
|
||
|
||
"dimasa depan"
|
||
|
||
# gunung kediaman TUHAN
|
||
|
||
Ini bisa dinyatakan menjadi 1) sebagai deskripsi. Terjemahan lain: "Gunung dimana rumah TUHAN akan berdiri" atau 2) dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN akan mendirikan gunung dimana bait-Nya dibangun" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# di atas puncak-puncak gunung
|
||
|
||
Yesaya berbicara tentang kepentingan seolah-olah itu adalah ketinggian fisik. Terjemahan lain: "yang terpenting dari gunung" atau "tempat paling penting di bumi" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# akan ditinggikan melebihi bukit-bukit
|
||
|
||
Yesaya berbicara tentang kehormatan dalam metafora seolah-olah itu adalah ketinggian fisik. Ini bisa dinyatakan 1) dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN akan menghargainya lebih daripada bukit lainnya" atau 2) sebagai metonimia untuk orang sembahyang disana. Terjemahan lain: "TUHAN akan lebih menghargai orang yang sembahyang di sana daripada menghargai orang lain" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# segala bangsa
|
||
|
||
Di sini "bangsa" adalah metonimia untuk orang bangsa itu. Terjemahan lain: "orang dari segala bangsa" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# beramai-ramai ke sana.
|
||
|
||
Orang-orang dari seluruh dunia pergi menuju gunung TUHAN dibandingkan dengan bagimana sungai mengalir. Ini mempertegas jika banyak orang akan datang, tidak hanya sedikit orang. Terjemahan lain: "akan mengalir seperi sungai menuju kesana" atau "akan pergi kesana" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |